今天

旅游局中文网翻译满江红

10/02/12

作者/来源:星洲日报 http://www.sinchew.com.my

(新加坡8日讯)担心再闹翻译笑话,新加坡旅游局找专家检查1千多个中文网页,中文网预计下月初重新开张。

上月15日报导,新加坡旅游局网站把“Chinese New Year”翻译成“中国农曆新年”、行文生硬,翻译满江红,闹出让人摇头的大笑话。

报导引起坊间热议,许多人认为,当局在翻译的细节处理、把关审核和心态上出问题。

旅游局品牌兼行销(市场营销)执行署长黄绪然,在新闻见报后电邮报章公开道歉,并宣佈即日起关闭中文版内容进行检查,预计两星期内重新开放。

检查中文版修改错误

如今已过3星期,记者发现网站依然只有英文版。

黄绪然在答覆查询时说︰“旅游局已完成YourSingapore.com中文版的全面检查,并修改所有错误。”

然而,为确保无误,旅游局另请第三方,仔细检查翻译和新加坡专有名词。

“要检查的中文网站共有1千多页,因而改在3月第一个星期重新开放。”

过渡期,公众可到英文版网站查询资讯。

旅游局网站出了甚麽问题?
行文生硬拗口
如“届时唐人街的主干道将在各式各样的龙形点景中变成一片五光十色的绚丽世界”。

对新加坡缺乏瞭解
出现“唐人街”、“中国城”这些非本地景点的字眼。

嘲讽游客
如“来这裡购物不仅要装备有战胜令人眼花缭乱的人群的斗志……新加坡热卖会共开展满满两个月,让那些追逐便宜货的人们有足够的时间来悠闲地精挑细选”。

---

分类题材: 政府制度_policy , 文化艺术_culture

《新加坡文献馆》