今天

徐顺全致函李光耀

10/10/10

作者/来源:Chee Soon Juan (07-10-2010)/
Singapore Democrats
新加坡文献馆译

李光耀先生
资政

尊敬的李先生,

当你在为柯玉芝女士的辞世而悲伤时,许多的新加坡人也与你一道悲伤。每当身边的亲人逝世,那种死别的痛苦都是深切的。失去挚爱是人类所可以体会到的最残酷感受。

即便你在哀悼柯女士的时刻,我相信你会想起你们两人在一起的那些美好时光,而你,在这世上的所有人中,有幸能和她分享并一起共渡一个人生。这本身就是一件值得庆幸的事。

但是,当你有柯女士相伴互敬互爱的同时,却有好些人被剥夺了此种人生乐趣。他们之所以和心爱的人分开,并不是由于死神作祟,而是因为政治权力,来自你手掌上的权力,你残酷的,不公正的运用了这种权力。

你把谢太宝的几乎一生囚禁在牢狱中。他在25岁那年被囚禁,一直要等到他进入57岁的那一年才重获自由。即使是曼德拉,他的牢狱日子还要来得短。谢先生的那一段最有人生价值的岁月就这样的被惨无人道的夺走。他的那位女朋友由于漫长的等待而最后离他而去。

林福寿医生和Dr Beatrice Chia这一对夫妻。我最近碰到他们,我察觉到他们之间的恩爱 – 默默无语的厮守 – 彼此都热爱着对方,虽然他们曾经被迫分开近20年之长久。

此外,还有赛扎哈利,他被你囚禁了好多年,确实算起来是17个年头。他在讲述那位已经逝世的太太沙玛时,语气中洋溢着恩情与爱慕。她在等待自已的伴侣回家相伴的同时,诚实的挑起了养家的生活担子。赛在牢房里时,她为了养育4名孩子而经营小贩摊位。孩子们上学时往往都没有零用钱可花。

直到今天,他还在祈求上蒼的原谅,因为他无法兑现他对沙玛的承诺,结婚时他们承诺厮守一辈子。她在2004年辞世时,他的心必定是碎裂成千片,就象你现在的那一颗破碎成千片的心一样。

你热爱你的太太,他们也都一样的热爱着自已的太太。

还有相当的一些人,他们都无法和自已的亲人团聚,这都是你造成的。Ms Tang Fong Har她在1987年被逮捕,过后她飞到香港,她渴望回来新加坡探访生病的母亲。但是,她不可能回来因为她面对被重新逮捕的危险。

一些人,比如邓亮洪先生也被迫和家人分开,他们都因为可能被逮捕而回不了新加坡。

我也一样有一个家庭。我太太希望我能回去台湾和她以及她的家人一起。由于你的缘故我不能履行这一个职责。我在去年去了台湾一趟,那是出席我岳父的葬礼。他在临终前问起我但是当我去到他的病榻前,他已经处在昏迷状态,我来不及向他道别,那是因为我必须获得官方信托人的批准才可以出国。

我感到十分的悲痛,当我能见到我的妻子和孩子们的时候那是因为我在台湾的亲人中有人逝世了。

你夺走了我所拥有的好些东西,虽然你干了许多对我不利的事,我对你依然没有恶感。就象在2008年法庭审讯中,我对你说的话,你是具有学识的人,只是我希望你能够成为一名明事理的智者。我当时如是说,我今天还是这般说法。我们和家庭与朋友之间的亲情和关系是最重要的。当我们的挚爱离去时财富与权力就会变得那么的不重要了。

我为柯女士的辞世向你致于我最深切的慰问。我要以我所能呈现的最诚挚态度致哀。在我为你所失去的表示同情的同时,我亦有职责上的必要一并告诉你,如果你不知道,你给你的政治对手以及他们的破碎家庭所带来的那种痛苦,就是你现在所亲身感受到的痛苦。

利用你在这个世界上的剩余日子改弦易辙。把你自已从财富与权力的枷锁中解放出来,这些东西使你忽视了人生中最珍贵的品德 – 人性。现在去做还是为时不晚。

真诚的,

徐顺全

原文来源:http://yoursdp.org/index.php/news/singapore/4213-chee-soon-juan-writes-to-lee-kuan-yew

Chee Soon Juan writes to Lee Kuan Yew
Thursday, 07 October 2010
Singapore Democrats

Mr Lee Kuan Yew
Minister Mentor

Dear Mr Lee,

As you grieve over the loss of Mdm Kwa Geok Choo, many Singaporeans grieve with you. Everytime someone dear to us passes away, the pain is deep. Losing a loved one is the cruelest act that life can inflict on humans.

Even as you mourn the loss of Mdm Kwa, I am certain that you think of the happier moments that the both of you shared and that you, of all the people in this world, were the one to have had the pleasure of spending a lifetime with her. That, at least, is to be celebrated.

But while you had Mdm Kwa on whom you cultivated your affection, there were others who were deprived of that very same joy. They were not separated from their loved ones by that surly grasp of death, but by political power with which you wielded, and wielded so ruthlessly and unjustly.

You had Mr Chia Thye Poh locked up for most of his adult life. He was incarcerated when he was only 25 and regained his freedom only when he turned 57. Even Nelson Mandela spent less years under detention. The best years of Mr Chia’s life was so inhumanely taken away. He had a girlfriend who could not wait for him and who left him when he was still in prison.

Dr Lim Hock Siew married Dr Beatrice Chia. When I met them recently, I saw the love – unspoken but abiding – that they had for each other despite the fact that you had kept them apart for 20 years.

Then there is Mr Said Zahari whom you also imprisoned for years, 17 years to be exact. He spoke lovingly of his late wife, Salamah, whom he adored. She faithfully and lovingly tended home while waiting for her soulmate to return and to hold her and to talk with her. She struggled with their four children, running a foodstall to eke out a living while Said languished in prison. Their children often had no money to go to school.

To this day, he asks for God’s forgiveness for breaking the oath he made with Salamah to be together when they married each other. When she died in 2004, his heart must have broken into a thousand pieces, just like yours is breaking into a thousand pieces.

While you loved your wife, they loved theirs too.

There are scores of others who cannot be reunited with their families because you have made it so. Ms Tang Fong Har, who was detained in 1987 and who subsequently fled to Hong Kong, has been wanting to return to Singapore to see her ailing mother. But she cannot because there is still the threat of her being re-arrested if she returns.

Others like Mr Tang Liang Hong are also separated from their families because they cannot return to Singapore without facing incarceration.

I, too, have family. My wife wishes for me to return to Taiwan with her to be with her family. I cannot fulfill that obligation because you have made it so. I did go to Taiwan last year, but only to attend my father-in-law’s funeral. He had asked about me before he died but by the time I got to his bedside after I managed to get the Official Assignee’s approval to leave the country, he had lost consciousness. I never got to say goodbye.

It pains me to think that the only time I can be with my wife and children in Taiwan is when someone in the family dies.

You have taken away much of what I have but despite all that you have done to me and mine, I bear you no ill-will. As I said to you during our trial in 2008, you are an intelligent man, I only hope that you will become a wise one. I meant it then and I mean it now. Love and the relationships we have with family and friends are what matter most. Riches and power mean little when those dearest to us leave us.

I extend to you my deepest sympathies on the demise of Mdm Kwa. I want to express my condolence in the sincerest manner I know how. But while I commiserate with you on your loss, I would be remiss if I did not take this opportuinity to tell you, if you don’t already know, how much pain you have inflicted on your political opponents and whose families you have torn apart, the same kind of pain that you presently feel.

In the remaining time while you still walk this earth with us, turn from your ways. Free yourself from the prison of wealth and power that keeps you from cherishing that most precious of life’s qualities – humanity. It is still not too late.

Sincerely,

Chee Soon Juan

---

分类题材: 政治_politics ,

《新加坡文献馆》