今天

致李光耀的公开信

09/10/10

作者/来源:Rachel Zeng (7-10-2010) / http://singaporedaily.net/
新加坡文献馆译

尊敬的李先生,

请允许我对您的挚爱,尊夫人柯玉芝女土的辞世表达我最诚挚的慰问。

虽然,我多年来都不同意您所采用的政治伎俩,但是还能深切的体会出失去挚爱时的切肤之痛,尤其这是一段长达60年的充满美好温馨回忆的爱情伴侣生话。此刻,当您还在悲伤之际,请容忍我轻轻的提醒阁下,所剩时间为数有限 – 为您自已以及那些在您的命令下被逮捕,拷打和无审讯囚禁的尚存政治拘留人士而言。

这个国家已经渡过了好几十个年头。年青的一代以及随后而来的新一代,他们会在成长过程中信以为真,您对您的那些来自社阵,职工会与1987年的拘留者等等的政治对手所做出的不公正指控。毫无疑问的,必定会有一些其他人士比如我那些尊崇积极主义的同僚与我本人,会质问有关滥用内安法令去对付那些从事政治活动的人士,职工会工作者,记者,律师,艺术工作者和社会工作者。这群男男女女遭受了相当不公正的对待,因为他们都没有得到一个公平的法庭审讯机会。据报导,他们遭受到拷打,并被迫在国家电视上承认所提控的罪行,即便没有明确的罪证。

人民必然会质疑这个程序的公正性,因为没有经过一个司法程序又如何可以判决一个人犯了刑事罪?您是名专业律师,理应会更清楚这是什么一回事。

因此,在您的时限到来之前,我恳请您给予他们发言的权力,公平审讯的权力,以及平反罪名的权力,因为我相信您会和其他有人性的人一样,您也会期待带着一颗清澈的心灵和良知离开人世,并同时也留下一个美好的声名。

时日无多,李先生请考虑这件事。或许,凭着您给予这群前拘留人士心灵上的慰藉可以平息他们的愤慨让他们和平的安渡余年,此外,也对那些过世的人士给予平反,比如林清祥等等人士,这样一来,在您离去后,您的名字所背负的怨恨就可以减轻,尤其是对那些对过去的事情了如指掌的人们而言。

请协助我们重写历史把以前所不知道的真相展示,而不是保留一些泰半是假的,没有证据证实的指控,特别是那些在1963年与1987年被逮捕的政治人士。您亏欠他们一个公正的说法。

谢谢您的阅读,再次的,请接受我诚挚的对您心爱的妻子的辞世致哀。

诚恳的,

Rachel Zeng

原文来源:http://rachelzeng.wordpress.com/2010/10/07/an-open-letter-to-mr-lee-kuan-yew/

An open letter to Mr Lee Kuan Yew
October 7, 2010, 12:42 am

Dear Mr Lee,

May I extend my most sincere condolence to you for the demise of your beloved wife Madam Kwa Geok Choo.

Despite disagreeing with your political tactics over the years, I can deeply empathise with how it feels to lose a loved one to mortality, especially when more than 60 years of love, companionship and good memories have transpired.
As you grieve over your unfortunate loss, do allow me to gently remind you that time is running out – for yourself and the surviving political detainees who were arrested and tortured without trial, reportedly under your instructions.

Some decades have passed by this nation. The younger generation and future generations to come might be brought up to believe in the unjust accusations slapped upon your political opponents from the Barisan Socialis, the trade unionists, and the detainees of 1987 and more. Undoubtedly there will also be a handful of them like my colleagues in activism and myself, who will question the use and abuse of the Internal Security Act on these politicians, trade unionists, journalists, lawyers, artists and social workers. What these men and women went through were considered unjust because they were never given the opportunity of a fair trial. They were reportedly tortured and forced to confess on national television, the validity of the accusations they faced, without the existence of visible evidences.

One questions the fairness of such a procedure for how can an individual be a guilty criminal without going through the process of being proven to be so? You should know better as you are legally trained.

Thus before it becomes too late for you, I implore you to give them the right to speak, the right to a fair trial and the right to clear their names for I believe that like anyone else with a sense of humanity, you would also like to leave this world with a clear heart and conscience, as well as a better name.

Time is running out Mr Lee, do give it a thought. Perhaps by your willingness to give these former detainees a peace of mind to live the rest of their lives with a proper closure to their detention as well as to post-humously clear the names of Lim Chin Siong and many others, will you be able to leave this world with a lesser amount of hate upon your name, by those who are clearly aware of what had happened before.

Help us re-write our history with the truth never known before instead of letting it remain possibly partially false with unproven accusations, especially against the political detainees of 1963 and 1987. You do owe them a fair voice.

Thank you for reading my thoughts and once again, please accept my most sincere condolence for the demise of your beloved wife.

Yours sincerely,

Rachel Zeng

---

分类题材: 政治_politics ,

《新加坡文献馆》