今天

新加坡的新式英语

04/10/10

作者/来源:陈颖芃 工商时报 http://news.chinatimes.com

凡是曾去新加坡旅游或看过电影「小孩不笨」的人一定对「新式英语」(Singlish)印象深刻。虽然英语被定为新加坡官方语言,但多年来在当地多样种族文化影响下,新加坡人日常使用的英语逐渐演变成老外难以理解的四不像语言,也成为新加坡的文化象征。

四不像英语 政府头痛

典型的新式英语文句中夹杂英语、马来语、印度语及中国各地方言词汇,且文法结构完全是根据中文句法逐字照翻成英文,于是便出现「Borrow me 5 dollars can?」这类英文句子。亚洲地区的华人或许乐于接受这样浅显易懂的英语,但对于积极登上国际舞台的新加坡政府而言却相当头痛。

新加坡前任总理吴作栋早在1999年就曾公开指责新加坡人破坏英语原有的风貌,尤其在政治、商业、学术等广泛使用英语的领域,新式英语也在无形中降低新加坡竞争力。

吴作栋当年表示:「倘若大家不遵守英语文法规则,或在英语中参杂其他语言,那么新加坡人的英语就不再是全球共通语言,届时势必引发沟通问题。」吴作栋也强调,英语是新加坡突破狭小土地范畴,进而参与全球活动的重要桥梁。

为了展现政府的严肃态度并劝导新加坡人正视语言问题,新加坡政府在2000年开始推动纯正英语运动。最初政府设定了两大基本对象,其一是成年劳动者,尤其以零售、餐饮、旅馆等服务业员工为主要宣导对象。其次则是在社会中具有影响力的成年人,例如家长、学校教师或各组织机构负责人等。

然而,根深柢固的地方文化不是短时间就能改变,因此新加坡政府从2003年起固定每年实施纯正英语运动,不仅年年推出新的主题,且宣导范围也逐渐扩大。只是近年来随着行动通讯普及,手机简讯惯用的简易英语拼字又对新加坡的英语教育带来新问题。

纯正英语 全民运动

新加坡纯正英语运动协会董事长吴艾坤(音译)表示,手机简讯讲求快速简便的拼字方式在亲朋好友间无伤大雅,问题是「大家开始认为这样的英语拼字适用所有场合」。他认为简讯英语不但影响正确拼字与文法观念,更让新加坡人忘记看场合使用文体的重要性。

于是新加坡在今年9月展开的年度纯正英语运动中,特地将简讯英语一并纳入矫正项目。此外,今年的宣导对象涵盖不擅英语者与精通英语者,俨然成为全民运动。政府一方面透过捷运公司、广播、电视台等22家合作伙伴宣传纯正英语范例,另一方面也鼓励精通英语的民众主动辅导亲朋好友,借此扩大纯正英语的练习环境。

新加坡政府在英语教育上的努力备受海外投资人肯定。汇丰银行首席经济师金恩(Stephen King)表示,新加坡法律严谨、地理位置优越且广泛使用英语,因此比东南亚其他国家更吸引外资。然而,地方上却出现不少反对声浪。

新加坡约510万人口当中有77%是土生华人,马来人和印度人分别占14%和7%,其余还包括数10万名外籍工作人士。多年来新式英语是凝聚国内各民族情感的重要因子,因此地方人士唯恐纯正英语运动会抹煞新式英语在新加坡文化中的地位。

吴艾坤则表示:「我们都认同新式英语已是新加坡文化的一部分,但我们仍希望推广纯正英语,让大家不只是会讲新式英语而已。」

---

分类题材: 文化艺术_culture,

《新加坡文献馆》