今天

一個馬來文的馬來西亞?

01/02/10

作者/来源:方晴 中國報 http://www.chinapress.com.my

日前校長特地召集我校全體老師開了一個特別會議。在這個會議中,老師並沒有如往常一般,每個人都拿到一張公文。校長只是拿出了一張寫滿了黑字的紙張照著念:從即日開始,教育局指示所有老師在書寫教案時,只要是用華文書寫的,都得在大標題旁邊,用國文翻譯!

此話一出,全體老師嘩然。大家感到震驚的是,這在華小可說是前所未有的措施。全體老師包括筆者在內,都不禁議論紛紛,深深感覺到華小的權益再次被冒犯。

一位年輕的老師憤憤然提出問題:“我今天教的題目是成語‘對牛彈琴’,請問校長,我應該怎么翻譯,是不是照直翻譯成‘bermain muzik di depan lembu’?當官員來巡視時,他真的看得懂嗎?”

此話一出,所有老師頓時哄堂。有者即時問在場的馬來老師,知不知道這句成語講的是什么?馬來老師尷尬的回說不知道。問問題的老師馬上回答他說:“那你就是lembu咯!”再次引起哄堂!

校長表明立場說,我們既然身為任務執行者(penyelaras),就必須根據教育部指示執行任務。

會議結束后,筆者馬上致電臨近學校的朋友,赫然發現他們在同一時間,也同樣經由校長傳達了相同訊息!

我們質疑的是:

1.這次的指示是全國同時進行,還是柔佛州教育局“得天獨厚”,讓柔佛州華小有此“厚待”? 柔佛州教育局不按照教育部指示,擅自發出諸如凍結臨教薪水或凍結聘請臨教,已經是前科。

2.為什么當時被召往開會的校長,不作出抗議反而乖乖就範?

3.教育部(或只是柔教局? )這項決定的目的是什么?

4.“一個馬來西亞”的口號既然存在已久,若此項決定只是為了前來巡視的官員有個方便,那么官員何不趁機學華語,以響應尊貴的首相納吉先生,反而要我們作出翻譯?這是“一個馬來西亞”的馬來西亞,還是一個“馬來文”的馬來西亞?

5.為什么此項決定純粹通過校長以口頭通知方式,即日開始執行?

6.正確的“對牛彈琴”應該怎么翻譯?

尊貴的副教育部長魏家祥先生,我們等待你給予一個滿意及合理的答覆!

---

分类题材: 南洋华社_nychinese ,

《新加坡文献馆》