今天

新加坡英文独树一帜

25/01/18

作者/来源:梁峻朗 文汇报 http://paper.wenweipo.com

根据新加坡统计部门2017年刊发的人口调查,其人口中华人佔74.3%,马来人佔13.4%,印裔人佔9%,馀下3.2%是其他族裔。由此推算,华语的应用应该最广泛,事实却非如此。

当地华裔家庭成员间说华语是理所当然,但因为政府大力推广英语,加上新一代已习惯在日常生活中使用英语,用英语沟通的华裔家庭越来越多。英语是新加坡的主要工作语言,也是不同族裔人士之间的通用语 (lingua franca)。

虽然马来人现在只佔人口13.4%,但其历史背景使然,国语 (national language) 仍是马来语。有趣的是,有研究戏称,在当地单单会说马来语,未必能顺利解决日常所需。

4官方语言 设全国译委会

新加坡的官方语言有4种:马来语、华语、英语和泰米尔语 (Tamil)。这就是说,如果你到政府机关办事,而你只会说其中一种语言,政府人员都会给你找来能与你沟通的人。在国会发言,你也可以选择其中一种语言。

有如此纷呈的语言生态,翻译活动当然也十分蓬勃,但新加坡政府开始发觉翻译问题同样多。有见及此,政府于2014年成立全国翻译委员会 (National Translation Committee),从属通讯及新闻部 (Ministry of Communications and Information),由一名政务部长 (Minister of State) 主管。

委员会集合业界、学界、传媒和政府的经验,希望做到3点:一、公营机构翻译文件或委任外聘译员时,能遵从较理想的程序和标准,以确保翻译质素;二、建立一个合作平台,推广看重翻译质素,并让公私营机构和其他相关人士共谋提升翻译质素的方法;三、为新加坡的下一代培育翻译人才。

委员会定期举办翻译工作坊、翻译研讨会、翻译比赛,甚至设立奖学金,鼓励高中生接触翻译,而对公务人员的培训则着重提高审核译稿能力。

巧妙糅合中英语言特徵

提到语言状况,当然不能不提「新加坡英语」。

看新加坡电影和电视节目时,会听到新加坡英语独特的句法和语调,看来新加坡人亦对此相当自豪。其最大的特点是巧妙糅合中英文的语言特徵:中英文的字词句法兼用,加上中文的语调和语尾助词,令兼懂中英语的人觉得趣味盎然。

新加坡英语在整个英语体系裡已经可谓独树一帜,而「香港英语」可否亦算是英语体系中一种独特变体,学界一直有讨论,但撇除语言特徵的考量,症结似乎在于人的心态。

梁峻朗 恒生管理学院翻译学院讲师

---

分类题材: 社会_society , 教育_education

《新加坡文献馆》