今天

陈彬彬导演退出大马电影节

07/01/16

作者/来源:光华日报 http://www.kwongwah.com.my

(吉隆坡6日讯)电检局要求新加坡电影“新加坡卡卡”(Singapore Gaga)为电影中“动物”字眼消音,同时翻译字幕中的“动物”字眼也须删除,避免误导我国的马来民众。

根据网络媒体《马来西亚局内人》报导,电检局主席拿督阿都哈林说,根据检测指南,电影中应用不正确的字眼,都须消除掉,因此,决定发出这项指示。

他补充,在电影中的“动物”是指“朋友”,可是这用词与原意有所出入,因此,制片商须删剪。

“故事中,一名男子在跟玩偶说话,对白是‘我们今晚会见到很多朋友’,玩偶的回应却是‘我们今晚会见到很多动物。’”

阿都哈林指出,根据电检局得到的解释,电影公司用“动物”字眼取代朋友,其中一个原因是该玩偶认为“动物”就是他的朋友,第2个原因是该玩偶以为会见到朋友的宠物。

“第3个解释,我国巫裔可能会觉得这在马来语里是侮辱字眼,因为朋友与动物是不同意思。”

他强调,在这个片段中使用“朋友”及“动物”会带来误解,至于会否撤回电影,是导演的决定。

不管怎样,他说,电检局只是做很小的要求,不是要求整部电影删掉。

他说,撤掉电影的播映是导演的决定,电检局只要求消音及删除字眼。若导演若感觉不满,可以再上诉。

新加坡导演陈彬彬透露,马来西亚电检局要求删除电影中“动物”字眼,因为这个字眼含“双关语”。

她被知会,该不电影已不符合内政部电影检视指南第II:2.1.1(v)条文,指电影对白产生不确定性和给公众带来焦虑,最终引发安全威胁、公共秩序和国防问题。

因此,他决定在马来西亚电影节,撤回这部讲述新加坡的电影。

---

分类题材: 文化艺术_culture, 大马时事_msia

《新加坡文献馆》