今天

新加坡官网中文翻译错误百出

09/09/13

作者/来源:郭希诚 中广 http://www.chinatimes.com

新加坡国家文物局网站的中文翻译错误百出。新加坡人投书媒体指正。文物局坦承使用google翻译,才会出错,看到投书后已经停止使用。

一名读者李国樑投书新加坡「联合早报」,指出国家文物局的网站华文介绍有许多错误,譬如竟然出现「新加坡博物馆」是「全美」历史最悠久的博物馆。李国樑感叹新加坡人华文水准江河日下,不过,万万没想到官方竟然走上机器翻译这条不归路。

网站的其他错误,还包括把舞狮翻成英文直译的狮子舞(lion dance)。新加坡地名「勿拉士巴沙」(Bras Basah)竟直译为「胸罩Basah」。

文物局回覆表示,完全认同李国樑的看法,认为网站翻译水准低下,已经停止使用google翻译。

去年一部由新传媒配合新加坡国庆製作的纪录片,华文翻译就错误连篇,例如将故副总理「拉惹勒南」的中文名字改成了那拉姆」,现任副总理张志贤写成了张志献,组屋变成国宅,引起新加坡人不满。

新加坡旅游局年也闹过笑话。新旅局把中元节(饿鬼节hungry ghosts festival),翻成了「匈牙利旅游节」,把驻守砲台的砲兵士官长(battery sergeant major),翻译成了电池中士。

---

分类题材: 文化艺术_culture, 社会_society

《新加坡文献馆》